안녕하세요,
오늘은
'아슬아슬하게' 라는 표현을
영어로 배워볼게요.
스포츠 경기를 보다 보면
'간발의 차이로', 라는 표현이 종종 보이는데요.
어떻게 영어로 표현하는지 알아볼게요~
간발의 차이로, 아슬아슬하게
: by a hair's breadth
breadth라는 단어가 나오는데요.
이 단어는 '폭, 너비' 라는 뜻이고요.
hair's breadth하면, '아주 적은 양이나 거리'
즉, '털끝' 을 의미한답니다.
그럼 이 표현을 사용한 문장들을 알아볼까요?
We won by a hair’s breadth.
우리는 간발의 차이로 이겼다.
My friends escaped by a hair's breadth.
내 친구는 간발의 차이로 겨우 탈출했다.
I missed getting on the plane by a hair's breadth.
나는 아슬아슬하게 비행기를 놓쳐버렸다.
위 표현을 보면 'hair' 가 들어간 걸 알 수 있는데요.
'hair' 들어간 다른 표현은 또 무엇이 있을까요?
꼼짝 않고,침착하게,눈썹 하나 까딱하지 않고
: without turning[moving] a hair
여기서도 hair가 '머리' 보다는
'털' 의 의미로 쓰이고 있죠.
without은 '~ 없이' 이기 때문에
'turning' 이나 'moving' 없이. 로 쓰이고 있어요.
어떤 상황에서 쓰이는지 볼까요?
He sat on the table and did not turn a hair for hours.
그는 책상에 앉았고 몇 시간 동안 꿈쩍도 않았다.
He gave a false name without turning a hair.
그는 태연하게 가명을 댔다.
He did not turn a hair at the news.
그는 그 소식을 듣고도 태연했다.
오늘은
아슬아슬하게, 영어로 배워봤습니다.
오늘도 좋은하루 되세요~
'funfun한 영어 공부 > 오늘의 영어 표현' 카테고리의 다른 글
현실 직시하기, 팩폭할 때 영어로는? (2) | 2024.09.10 |
---|---|
꾸물거리다/ 늑장부리다 영어로? (0) | 2024.09.06 |
영어대문자 사용법 (1) | 2024.09.02 |
요요현상 yo-yo effect (0) | 2024.08.29 |
책벌레 ,독서 영어표현 (1) | 2024.08.27 |
댓글