본문 바로가기
funfun한 영어 공부/오늘의 영어 표현

헛다리를 짚다, 영어로 어떻게?

by funfun 2024. 5. 30.

안녕하세요.

 

 

오늘은 

영어관용표현을 같이 알아볼게요.

 

 

바로 '헛다리를 짚다',

영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요?

 

 

준비 됐으면 출발~

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bark up the wrong tree

헛다리를 짚다

엉뚱한 사람을 비난하다






Bark up the wrong tree

 

사냥 시 사냥감이 나무 위로 올라가면

사냥개들이 밑에서 짖게 훈련 받는데,

가끔 엉뚱한 나무 밑에서 짖는 경우가 있어

생겨난 말이랍니다.

 

 

 

 

 

 

 

 
 
 

몇 가지 또 재밌는 내용을 알아보자면,

사냥이 레저스포츠인 미국에는

사냥 용품 상점도 많고,

사냥 전문 잡지들도 다양하게 출판되고 있죠.

 

 

보통 사냥시에 사냥개(hunting dog)와 함께하는데,

포인터나 리트리버, 세터 같은 개들은

사람이 사냥할 때 곁에서 도와주는 역할을 하는

대표적인 사냥개들이랍니다.

 

 

 

 
 
 
 

개들이 이렇게 불리는 이유가 있는데,

Pointer는 사냥감의 위치(point)를 알려주는 지시견,

Retriever는 '되찾는 사람'이란 뜻으로 사냥물 회수견,

 

그리고 Setter는 새를 추적하여 꼼짝 못 하게 만드는

세트(set)능력이 뛰어난 조렵견이기 때문이죠!

 

 

 

 

 

 

 

그럼 

예문을 보면서 익혀볼게요.

 

 

 

 

He is barking up the wrong tree.

그는 지금 엉뚱한 사람을 비난하고 있어.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

You're barking up the wrong tree to be honest.

솔직히 말해 넌 헛다리를 짚은 거야.

 

 

 

 

 

 

 

 

You're barking up the wrong tree

if you're expecting us to lend you any money.

우리가 당신에게 돈을 한 푼이라도 빌려줄거라고

기대한다면 당신은 헛다리를 짚은 거야.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

You're barking up the wrong tree

if you are accusing me of lying.

나더러 거짓말을 한다고 비난하는 거라면 번지수가 틀렸다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

​오늘은 '헛다리를 짚다' 라는 표현을 배우면서

사냥개에 대해서도 알게되는 시간이었네요!

어떤 말의 유래를 알게 되면 참 신기한 것 같아요 ㅎㅎ

 

 

 

 

 

 

 

댓글