안녕하세요.
오늘은
'When pigs fly' 라는 표현을 배워 볼게요.
그대로 직역하면 '돼지가 날 때' 이죠?
돼지가 몸도 무거운데 난다니..
과연 무슨 뜻일까요?
함께 알아 보아요~
'When pigs fly'
= 그런일은 절대 없다, 불가능한 일
돼지가 하늘을 날다니
불가능한 일이죠?
그래서 말도 안되는 일을 뜻할 때 쓰이는데요.
'해가 서쪽에서 뜬다.' 이런 말 처럼 쓰입니다.
예문을 볼까요?
Perhaps when pigs fly.
아마 불가능할거야.
I'll get to it when pigs fly.
내가 해줄게. 돼지가 하늘을 날 때.
(그럴 일은 없겠지만)
He will probably do it only when pigs fly.
그는 아마도 돼지가 날 때 그것을 할거야.
She will never stop drinking when pigs fly.
그녀는 절대 술을 끊지 않을거야.
I don't like Elly. I'll date her when pigs fly.
나는 엘리를 좋아하지 않아.
그녀와 데이트 하는 일은 절대 일어날 수 없는 일이야.
의미는 비슷한데 더 강한 표현도 있어요~
'when hell freezes over'
지옥이 꽁꽁 얼어버리는 것,
역시 말도 안되는 일이죠?
문장을 살펴볼게요.
I'll believe you when hell freezes over.
절대로 당신을 믿지 않을 겁니다.
when hell freezes over, she forgot her humble background.
그녀는 결코 자신의 비천한 배경을 잊지 않았다.
He will when hell freezes over.
해가 서쪽에서 뜨면 몰라도 절대로 안 될걸요.
When pigs fly.
말도 안되는 불가능한 일에 쓰인다는거,
이제 아셨죠~?
'funfun한 영어 공부 > 오늘의 영어 표현' 카테고리의 다른 글
I am trying to ~ 표현, 완전 정복 (3) | 2024.09.26 |
---|---|
실연 당했을 때 차였을 때 영어로 (3) | 2024.09.24 |
비가 많이 오는 집중호우는 영어로? (1) | 2024.09.20 |
과속 단속 카메라 영어로는? (0) | 2024.09.19 |
당연하지! 영어표현으로는? (1) | 2024.09.13 |
댓글