안녕하세요!
오늘은
'옥에 티, 영어로 알아보기'
시간을 가져볼게요!
'옥에 티' 라는 말 종종 쓰는데요.
영어에서도 이런 단어가 있을까요?
같이 알아봅시다!
[ 옥에 티 ]
: a fly in the ointment
(a tiny flaw or inconvenience that ruins the usefulness of something
otherwise perfect; a tiny drawback that is a detrimental factor.)
직역하면, "연고 안에 파리"인데요.
우리말로는 '옥에 티' 이죠.
흠 잡을 곳 없는 곳에 뭐가 하나 빠져있으니 말이에요.
예문으로 익혀 볼게요~
He was a fly in the ointment.
그는 옥에 티였다.
But there is a fly in the ointment.
하지만 한 가지 옥에 티가 있어.
That's the only fly in the ointment.
흠 잡을데 라고는 저거 밖에 없어.
[ 성가시거나 귀찮게 구는 사람. 골칫거리 ]
: a pain in the neck
(to be a constant annoyance.)
위에 표현에 이어,
뭔가 성가시고 귀찮게 구는 사람을 칭하는데요.
직역은 목에 통증이 있음을 뜻하지만,
보통 목에 통증이 있으면 엄청 성가시고 아프잖아요? 찌릿찌릿 ㅠㅠ
아마 그 불쾌함을 떠올리면 될 것 같네요.
예문으로 익혀 볼게요~
He’s a pain in the neck.
그는 정말 골칫덩어리야.
Watching you work is a pain in the neck.
네가 일하는 걸 보자니 정말 골치 아퍼.
It's a pain in the neck.
그것은 골치 아픈일이다.
[ 신경을 건드리다, 짜증나게 하다 ]
: get on one's nerves
(to annoy someone.)
신경을 건드리거나, 짜증나게 하는 사람이 있다면
이 표현을 써 주세요.
저 고양이와 같은 표정으로 으으으르르릉 ໒(ᓀ ‸ ᓂ)७
"내 신경 건드리지 마세요!"
예문으로 익혀 볼게요~
You're starting to get on my nerves.
너 정말 사람 짜증나게 만드네.
Don't get on my nerves.
신경 건들지마.
You want to get on his nerves again?
그를 또 화나게 하고 싶어?
옥에 티, 영어로 알아보기
이제 무엇인지 잘 아셨죠?
그 외에도 골칫거리, 짜증나게 하다. 등도 배웠으니
상황에 맞게 잘 알아듣고 쓰도록 해 보아요!
'funfun한 영어 공부 > 오늘의 영어 표현' 카테고리의 다른 글
원어민이 많이 쓰는 outta, gotta 무슨 뜻? (1) | 2024.03.22 |
---|---|
흔한 OK 말고 다른 영어는 없을까? (0) | 2024.03.21 |
영어 slang배우기, swag 무슨 뜻? (0) | 2024.03.15 |
안녕~ 인사 영어회화로 다양하게! (0) | 2024.03.14 |
a storm in a tea cup, 날씨가 들어간 영어 (1) | 2024.03.12 |
댓글