본문 바로가기
funfun한 영어 공부/오늘의 영어 표현

"뿌린대로 거둔다" 속담 영어표현 알아보기!

by funfun 2023. 2. 7.

 

 

 

 

안녕하세요~

 

 

속담중에 '뿌린대로 거둔다' 라는 표현 아시죠?

영어로는 어떻게 말할까요?

 

 

 

오늘 함께 알아보도록 하겠습니다~!

 

 

 

 

 

뿌린대로 거둔다

[ come back to haunt someone ]

to be a problem that will have repeated future consepuences.

 

 

과거에 잘못한 행동이 계속

나의 발목을 잡을 때가 있죠?

결국 뿌린대로 거둠을 의미하는데요.

 

아래와 같이 사용하면 된답니다!

예문 볼게요!

 

 

 

 

Someday, this might come back to haunt us.

언젠가 이게 우리 발목을 잡을 수도 있어.

 

Their lies will come back to haunt them soon.

그들의 거짓말이 곧 그들의 발목을 잡을 것이다.

 

If you hurt someone else, the sin will come back to haunt you.

남에게 상처를 주면 언젠가는 그 벌을 되받는 법이다.

 

 

 

 

 

 

 

 

밤을 새우다 (밤새 잠 못 이루게 하다)

[ keep one up at night ]

to be unable to sleep because of worries on anxiety.

 

 

발목 잡힌 일 때문에,

또는 근심 걱정 때문에,

밤새 잠 못 이루며 밤 새운 적 있으시죠ㅠㅠ

 

그럴 땐 위의 표현을

적절하게 사용해 보세요!

 

 

 

 

What keeps you up at night?

뭐가 널 잠 못 들게 하니?

 

This place used to keep me up at night.

이 곳은 나를 밤잠 설치게 하고는 했다.

 

The guilt was just keeping me up at night.

죄책감이 나를 밤잠을 설치게 했다.

 

 

 

 

 

 

 

 

유감이다, 딱하다

[ be too bad ]

to be something unfortunate

; to be cause for pity or regret.

 

 

걱정하고 잠 못 잔 친구에게

뭐라고 한 마디 해 줄 수 있을까요?

'안 됐다.', '유감이다.'

또는 '딱한 사정이다.' 처럼

위로의 말을 건낼 수 있겠죠?

 

예문으로 살펴볼까요?

 

 

 

 

It's too bad she's so sick.

그녀가 그렇게 아프다니 안 됐군요.

 

That's too bad.

I hope you find a new job soon.

안 됐네요. 빨리 새 직장을 구해야죠.

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

그럼 여기까지

'뿌린대로 거둔다' 의 영어표현과

다른 표현들도 함께 알아봤습니다~!

 

오늘의 표현들도 까먹지 않도록

복습해 보자구요~!!

 

 

 

 

 

 

 

 

참고 l idioms alive

 

 

 

 

 

 

 

댓글