안녕하세요.
오늘은
사자성어인 '전화위복' 이
영어에도 있다는 사실을 알려드리려고 해요.
전화위복의 뜻과 쓰임을 함께 공부해봐요~
먼저,
사자성어 뜻부터 살펴볼까요?
전화위복은
: 화가 바뀌어 오히려 복이 된다. 는 뜻입니다.
또,
새옹지마는
: 직역하면 '변방 노인의 말' 로,
인생의 길흉화복은 항상 바뀌어서 예측할 수가 없다. 는 뜻입니다.
두 사자성어가 뜻이 비슷하죠?
영어로도 이 표현을 할 수 있다는데요.
어떻게 표현하면 될까요?
a blessing in disguise
(뜻밖의 좋은 결과, 변장한 축복)
blessing이 '축복' 이라고는 들어봤죠!
disguise라는 단어는 조금 생소한데
'변장하다'라는 뜻이에요.
축복이 변장을 하고 온거죠:)
a blessing in disguise라는 관용구가
영어에선 어떻게 쓰이는지 문장을 볼게요!
Getting fired was a blessing in disguise.
해고당한 것이 오히려 전화위복이 되었다.
I think that was a blessing in disguise.
나는 그것이 전화위복이었다고 생각한다.
Changing jobs can be a blessing in disguise.
직업을 바꾸는 것은 전화위복이 될 수 있다.
오늘은
전화위복, a blessing in disguise. 로
표현을 알아 보았습니다.
우리 모두 전화위복되는 한 주가 됩시다!
댓글